Jump to content

Welcome to Български Толкин Форум
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Photo

Quenya - преводи


  • Please log in to reply
96 replies to this topic

#1
Quáco

Quáco

    a mime from Hell

  • Потребители
  • 305 posts
  • Gender:Male
  • Location:Кипър/Англия
Днес нещо ми доскуча и реших най-накрая да отворя тема за преводи на Quenya.

Първо "Две хубави очи" на Яворов:

Две хубави очи. Душата на дете
в две хубави очи; - музика - лъчи
Не искат и не обещават те...
Душата ми се моли,
дете,
душата ми се моли!
Страсти и неволи
ще хвърлят утре върху тях
булото на срам и грях.
Булото на срам и грях -
не ще го хвърлят върху тях
страсти и неволи.
Душата ми се моли,
дете,
душата ми се моли...
Не искат и не обещават те! -
Две хубави очи. Музика, лъчи
в две хубави очи. Душата на дете...

А ето го и моят вариант на Quenya:

Vanyë hendu. I fëa híno
vanyë hendussë; - lindalë, alcar
Lá merittë ar lá antattë vandar…
I fëanya hyamë,
hina,
I fëanya hyamë!
Hroafelmi, hrangier
fantuvar tet enwa
naityalë ar úcarenen.
Naityalë ar úcarenen
úvar tet-fanta
hroafelmi, hrangier.
I fëanya hyamë,
hina,
I fëanya hyamë…
Lá merittë ar lá antattë vandar! –
Vanyë hendu. Lindalë, alcar
vanyë hendussë. I fëa híno…



Ето и едно не много известно стихотворение от Вазов (но затова пък е кратко и относително лесно за превод :P ):


Есен. Сам съм. По полето
изгоряло, голо, дето
през май лани бяхме двама,
ни цветя, ни мирис няма -
от печал е то обзето.

Но какво ми пак ухае
тъй приятно? Откъде е
тоя мирис благодатен?
Де цветя тук? Ах, това е
твоят спомен ароматен.



Ето го и Quenya варианта :P :

Lasselanta. Nan er. I restassë
urtaina, helda, yassë
Lótessë yenyassë nengwë uo,
vanwë nar i lóti ar i olmë –
nas quanta nyerëo.

Mal mana i olmë sina?
Nas ammára.
Mallo túla i ammára olmë sina?
Mana lóti sinomë? Ai, ná sa
i enyalië tyëo quanta olmëo.




За сега толкова. Чакам отзиви, а освен това и се надявам да не съм :yes: единствения който поства по някой и друг превод, защото би било малко скучно :sleeping:

Edited by Quáco, 27 ноември 2009 - 01:08 .

Suddenly I heard a tapping, as of someone gently rapping, rapping at my chamber door.

#2
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Май ти ще превеждаш, аз ще копвам с благодарност, а Страйд ще прави забележки :) Разпределение на труда :D

"Quanta" ли е "обзето"? Сещам се от "quanta Eruanno", "изпълнена с благодат/ с Бога" в превода на "Аве Мария".
И това ли е вече изцяло изчистеният вариант на "Две хубави очи"?

#3
Quáco

Quáco

    a mime from Hell

  • Потребители
  • 305 posts
  • Gender:Male
  • Location:Кипър/Англия

...а Страйд ще прави забележки :)...


а няма да се разберем така :P и Страйдер трябва да пусне поне някое кратко преводче, а не само да критикува :P :D

"Quanta" ли е "обзето"? Сещам се от "quanta Eruanno", "изпълнена с благодат/ с Бога" в превода на "Аве Мария".


"quanta" е "пълен/изпълнен" с нещо...при мен - "quanta nyerëo" - "изпълнен с тъга/печал"...

И това ли е вече изцяло изчистеният вариант на "Две хубави очи"?


ха...за сега :P
Suddenly I heard a tapping, as of someone gently rapping, rapping at my chamber door.

#4
Narvi

Narvi

    Хуздул-хумлук (приятел на джуджарите)

  • Потребители
  • 399 posts
  • Gender:Male
Привет на всички. Любопитно ми е дали някой ще съумее да разчете този мой стих:
Arm-loomea nurte tulunka salka elenni
Sii’ huine tuupe hriv-taur yas daer forenni
Nan’ salka aranka elenlos pelu galad calmalye.
Lle Elbereth tultsen sinome ten almarelye.

*едит - Позволих си да преместя мнението, защото това ми се струва най-близката по смисъл тема (DragonSlayer)
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.

#5
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Най-близката по смисъл тема комай е "Куеня - преводи".

Привет, г-н Николов. :)

Честно казано, това не изглежда много като развит и късен куеня. Аз не бих използвала "k".
"Танцувам" е lilta-. "Бавен" е lenca, a tulunka (в късния куеня - tulca) e "здрав, силен".
Ако ще крият нещо, тогава имаме 3 л. мн.ч., т.е. nurtar.

И така... :)
защото моят гарван е зелен

#6
Narvi

Narvi

    Хуздул-хумлук (приятел на джуджарите)

  • Потребители
  • 399 posts
  • Gender:Male
Благодаря!
Точно критика ми трябва!
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.

#7
Narvi

Narvi

    Хуздул-хумлук (приятел на джуджарите)

  • Потребители
  • 399 posts
  • Gender:Male
Всъщност няма какво да се правя на интересен, ето го и превода:
Бурни облаци скриха бавния танц на звездите
и със сенки от севера зимната нощ е покрила горите,
но танцуват снежинки-звездици на лампите в яркия плам.
Ти, Елберет, за почуда и радост изпрати ги нам.
Въпросът е колко грешки съм допуснал и дали могат да се поправят.
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.

#8
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака

Въпросът е колко грешки съм допуснал и дали могат да се поправят.

Могат, разбира се. Опасявам се обаче, че ще изглежда по доста различен начин. =)


П.П. Маноле, ето нещо за колекцията ти - съвсем ново и прясно, още неразпространило се. :Р

Лука 2:1-20

1. Ar túlë entë auressen i etelendë canwa Auhustus i Táraranello, i mo notumnë quanda ambar.
2. Minya notië sina martanë írë Quirinius nánë cáno Sírio.
3. Ilyë queni lender náven nótina, ilquen véra ostoryanna.
4. Yando Yósef lendë amba Alilëallo, et i ostollo Nasaret, mir Yúrëa, Laviro ostonna, ya ná estaina Vet-Lehem, pan anes maro ar nossëo Laviro,
5. náven nótina as María ye nánë antaina sen vestalessë, ar ye sí nánë *lapsarwa.
6. Írë engettë tassë, i lúmë túlë yassë columnes lapserya.
7. Ar colles yondorya, i minnóna, ar se-vaitanes ar panyane se *salquecolcassë, pan lá engë tún nómë mí *marmen.
8. Enger mavalli i imya nóressë i marner i restassë, tírala lámáreltar i lómissë.
9. Ar i Héruo vala tarnë ara te, ar i Héruo alcar caltanë *os te, ar túra caurë nampë te.
10. Mal i vala quentë téna: "Áva rucë, pan inyë cára sinwa len túra alassë ya nauva i quanda lien,
11. an anaië cólina len síra Rehtando, ye ná Hristo, i Heru, Laviro ostossë.
12. Ar si nauva tanna len: Hiruvaldë vinimo, vaitana ar caitala salquecolcassë."
13. Ar rincanen engë as i vala rimbë i meneldëa hossëo, laitala Eru ar quétala:
14. "Alcar i tarmenissen na Erun, ar cemendë rainë atanin pa i sanas mai."
15. Ar apa i vali oanter tello mir menel, i mavari quenter quén i exenna: "Alvë lelya Vet-Lehemenna cenien nat sina ya amartië, ya i Héru acárië sinwa ven."
16. Ar lendeltë hormenen ar hirner María ar Yósef ar i vinimo caitala i *salquecolcassë.
17. Írë cennelte se, carneltë sinwë i nati yar náner quétinë téna pa hína sina.
18. Ar elmenda nampë ilquen hlárala pa i nati nyárinë ten lo i mavari,
19. mal María *hempë ilyë quetier sinë ar sannë pa tai endaryassë.
20. Tá i mavari nanwenner, antala alcar ar laitalë Erun pa ilqua ya hlasseltë ar cenneltë, aqua ve ta nánë nyárina ten.

Хелге Коре Февскангер

Edited by Strider, 24 декември 2009 - 03:10 .

защото моят гарван е зелен

#9
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Имената са просто убийствено предадени, особено това на Давид, пък и Галилея също :) Гледам, че има доста хипотетични форми. Понеже разказът на свети Лука е най-вълнуващ, ако Хелге го предаде целия, направо ще уча по него.

Хубави и светли празници на всички ни.
... на Земята - мир, между човеците - благоволение...

#10
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Хипотетичните форми са дори повече, отколкото са отбелязани. Няма и как да бъде иначе, това е нео-куеня.
Не знам дали Хелге има намерение да преведе целия текст, но бих могла да го попитам. :)
защото моят гарван е зелен

#11
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Tararanel е "Цезар", така ли излиза? По моему съответства повече на Август.

#12
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Tararan. =) От tar- "върховен" и aran "крал", т.е. "император".

Táraranello е аблатив - "от кесаря Августа".
защото моят гарван е зелен

#13
Narvi

Narvi

    Хуздул-хумлук (приятел на джуджарите)

  • Потребители
  • 399 posts
  • Gender:Male
Добри хора,
Къде могат да се намерят по-обемисти текстове на Куеня?
Питам, защото се измъчих със скромното речниче, съставено собственоръчно от Професора - отгоре на всичко то се оказа неточно и архаично.
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.

#14
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Ето тук. :)

И ние бихме могли да помогнем с това-онова. Даже и уманитарите могат да бъдат полезни понякога. :teethqhq:
защото моят гарван е зелен

#15
Narvi

Narvi

    Хуздул-хумлук (приятел на джуджарите)

  • Потребители
  • 399 posts
  • Gender:Male

Ето тук. :)

И ние бихме могли да помогнем с това-онова. Даже и уманитарите могат да бъдат полезни понякога. :teethqhq:

Благодаря от все сърце!
:)
Колкото до уманитарите, то и аз съм баш-бая уманитар.:umnik2:
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.

#16
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Така де, ама на едно друго място, г-н Сократе, го смятат за диагноза, знаете. :lol:

Иначе на куеня има и много текстове, дори цялата "Валакуента", преведена и написана на тенгвар. :)
защото моят гарван е зелен

#17
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Страйд, къде е Валакуентата на Куеня, кайш? И има ли я и на латиница?

Нарви: Ardalambion. Post-Tolkien Quenya Compositions

#18
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака

Страйд, къде е Валакуентата на Куеня, кайш? И има ли я и на латиница?

Тук - дело на поляците.

Голяма част от "Куента Силмарилион" също е преведена.

А ние май открихме няколко непознати досега реда от "Гибелта на Артур". Или поне така си мислим. Карл Хостетър успя да разчете няколко думи, чакам да чуя мнението на Хелге Февскангер и Джейсън Фишър.


P.S. Джейсън току-що внесе лек смут в ентусиазма ми. :teethqhq:

Edited by Strider, 29 декември 2009 - 05:20 .

защото моят гарван е зелен

#19
Narvi

Narvi

    Хуздул-хумлук (приятел на джуджарите)

  • Потребители
  • 399 posts
  • Gender:Male

Така де, ама на едно друго място, г-н Сократе, го смятат за диагноза, знаете. :lol:

Иначе на куеня има и много текстове, дори цялата "Валакуента", преведена и написана на тенгвар. :)

Въх!
Страйдър, ти ме закова!
Я признай кой си ТАМ!
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.

#20
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Никой. :) Аз съм пасивен участник, така да се каже - само чета и се забавлявам. :)
защото моят гарван е зелен




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users