Jump to content

Welcome to Български Толкин Форум
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Photo

Азам Али


  • Please log in to reply
23 replies to this topic

#1
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
http://www.azamalimusic.com/main.php

Преди няколко месеца ми подариха "Niyaz", пилотния албум на групата "Нияз". Оттогава пробутвам песните на всичко, което мърда около мен, нося ги и на купони и досега не е имало оплаквания. Както научих от Страйд, предстои да излезе втори албум. Певицата е Азам Али (Azam Ali), иранка, живяла известно време в Индия, а днес в Щатите. Много добър глас, неизчерпаемо въхновение, вкус към разнообразни репертоари... пък е и хубава, честно казано. Азам Али рулира. Наистина рулира.
Азам има един албум с "Нияз", два солови - "Portals of Grace" и "Elysium for the Brave" (плюс две ремиксирани изданя на "Елизиум") и четири албума с "Vas".
Пее най-често на родния си език фарси, но понякога и на урду. В Ютюб намерих даже нейно изпълнение на "Изгреяла месечина". Пее и на английски. Част от текстовете й на фарси и урду са взети от поемите на мистиците Руми и Хафез.
Музиката й е невероятна. Това е гласът на белия човек, наистина. От иранското плато звучат песните на жената, която чака своя шах да се върне от лов на лъвове... Но това чакане не е скучно и безплодно, а ражда великолепие. Слуам я и се сещам за това:

"Миг на вино и на песни сит - ми е безкрайно драг,
звук на арфа, над тъгата свит - ми е безкрайно драг,
лицемер, непил до дъно от червената утеха,
някъде зад планините скрит - ми е безкрайно драг."

http://www.niyazmusic.com/
http://www.youtube.c...mp;search_type=
http://www.youtube.c...mp;search_type=
http://www.youtube.c...mp;search_type=

#2
Елерина

Елерина

    Вечна белота

  • Потребители
  • 1311 posts
  • Gender:Female
  • Location:Там, где е вечно лято
Странно - точно миналата седмица на срещата говорихме за нея на нашата част от пейката! :thumb:
A star of light and a bearer of hope...
Posted Image

#3
andvari

andvari
  • Потребители
  • 320 posts
  • Gender:Not Telling
World music for the 21st century

Маноле аз съм един от хората, които определено се зарибиха! Благодаря ти! :rolleyes:

Разбирам те как се чувстваш. Аз преди три години, когато таман се бях зарибил по Sigur Rós (все още са любимата ми група!), подарявах по 10-ки CD-та на срещи на БГТФ и на други места. Условието беше само едно - когато предварително им пращах песни по нета на хората, да им бяха харесали. :blush:



Но сега за Azam Ali...

Гледам, че си светнал хората в ЮТюб за Izgrejala. Зарадвах се!

Хубаво и изчерпателно описание си направил по-горе. Аз само ще добавя профили в MySpace, който е един от най-любимите ми сайтове и според мен е най-добрият източник както на новини за артистите, така и изобщо за нови такива. Тъй като разглеждайки профила на даден артист все попадам и на нещо интересно сред приятелите му. :yes:



Azam Ali в MySpace ("the official AZAM ALI myspace site~")

Azam Ali в MySpace (недоразвит профил с две песни)

Azam Ali в MySpace (още един профил в MySpace)

Official Niyaz Website (то и ти си го постнал, но все пак да напишем, че е официалният сайт)

Niyaz в MySpace ("World music for the 21st century")

Niyaz в KCET TV (miltimedia, video, tracks)

Official VAS Website

VAS в MySpace

Six Degrees Records (Official Site на лейбъла)

Six Degrees Records (лейбъла на Niyaz в MySpace)



Към момента се разтапям на Ghazdal, In The Shadow Of Life, Minara, Arezou. :rolleyes:



А сега искам да се върна малко назад в онази другата тема за музиката.

А иначе стихотворението Ghazal, преведено на български, звучи като текст на някоя сочна чалга песен. :/

Аз не мога да спечеля сърцето ти,
раните ми не ще понесат тази мъка.
Желанието ми е такава гибел,
че съм неспособен да го изрека.
Щом пред мен застанеш,
очите ми се пълнят със сълзи,
които просто не потичат.
Както когато минаваш край реката
и водите й застиват.

Нещо такова.


Не знам, но на мен ни ми звучи зле. Не знам какво те притеснява? :)

Между другото, Ghazal e стихотворение oт 18 век, написано от индийския поет Сауда (Мирза Мохамед Рафи) на урду.


Скитал интересува ме дали го имаш на урду самото стихотворение?Или поне как звучи на урду. ^_^

Маноле оказва се, че саду Сундар Синг е написал книгите си също на урду. :umnik2:

Едно на ръка е, че генетично сме много близки с някои народи в Пакистан. А интересно ми е дали вие двамата знаете за голямата връзка между урду и българския?

Аз имам един преподавател, който се занимава много с тези взаимовръзки. Говоря за Явор Шопов, предполагам, че и двамата сте чували за него? Днес му качих на компа албума "Niyaz" и във вторник ще го питам дали му е харесал. И покрай него, а и също заради моя кръстник, който също е преподавател (обаче не по физика, а по християнство на мюсюлмани), иранската култура започва да ми става все по-интересна. Пък и шиитите са май по-пичове от сунитите? А?

А имате ли наблюдения над иранското кино? Скоро в София имаше дни на иранското кино, но за съжаление не успях да отида...



Звездни Поздрави! ;)

#4
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Пак ще трябва нова тема. Българите сме с малко по-неромантичен произход, съжалявам:)

Хубаво е, че си сложил другите линкове. Азааааам!

#5
andvari

andvari
  • Потребители
  • 320 posts
  • Gender:Not Telling
OFF TOPIC:

Пак ще трябва нова тема. Българите сме с малко по-неромантичен произход, съжалявам:)

Хубаво е, че си сложил другите линкове. Азааааам!


Виж сега има само три варианта за произхода на древните българи:

1. Древните българи са били тюрки --> предложеният от болшевиките.
Несъстоятелно!

2. Древните българи са били източно иранско племе, т.е. индо-европейци.
По-скоро тази възможност е частен случай или следствие на долната.

3. Древните българи са били автохтонно население на Балканите отпреди Потопа, отново индо-европейци.
Под Потопа се разбира превръщането на Черно море в Море, т.е. от езеро в море. А древните българи са се разходили чак до Индия, Пакистан и Афганистан. След което са се завърнали пак тук. Тази последната възможност аз я приемам за най-достоверна. Явор Шопов работи точно по нея, прочувайки генетични, топологични, лингвистични,
религиозни и космогонични изследвания.



Не искам да пускаш нова тема, защото няма да имам време да пиша в нея. Когато се видим на някоя среща на БГТФ - we will discuss it! ((Нямам време, или по-скоро желание (след като намерих време да поствам тук), да пиша в темата за ония дебилски филм в раздела Кино.))


Поздрави Звездни! ;)


Edit: Понятието прабългари също е несъстоятелно. Ай basta вече! :geek:

Edit 2: За тюрко-алтайската хипотеза не знаех, че е по-стара от циментените глави в България.

Да, все пак аз не претендирам че съм вещ в историята. :teethqhq: Но за моят даскал го твърдя. :blush:

#6
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
В друга тема, казах ти. Само да предупредя, че в портала Бойна слава админът наложи шест месеца забрана да се повдигат теми за произхода на прабългарите, щото иначе уж интелигентни хора почнаха да си подмятат плюнки.


3. Древните българи са били автохтонно население на Балканите отпреди Потопа, отново индо-европейци.
Под Потопа се разбира превръщането на Черно море в Море, т.е. от езеро в море. А древните българи са се разходили чак до Индия, Пакистан и Афганистан. След което са се завърнали пак тук. Тази последната възможност аз я приемам за най-достоверна. Явор Шопов работи точно по нея, прочувайки генетични, топологични, лингвистични,
религиозни и космогонични изследвания.


Точно така, това е форум за фентъзи все пак ;)



А тюрко-алтайската хипотеза е много по-стара от комунистите. Според тях да имаше как да сме само славяни, най-добре щеше да е...

#7
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Дами и господа, приятели, твари!

На 24-и того излиза Nine Heavens, новият албум на Niyaz в два диска. Става дума за авторски композиции по текстове на поети-суфии и по старинни мелодии от Турция и Иран, както и по индийска старинна поезия и музика. Единият диск ще е озвучен и с гласа на Азам Али, а другият ще е изцяло инструментален и с по-традиционно звучене. Новината е повече от прекрасна. В понеделник отивам в дюкян "Меломан" да си поръчам албума :)

#8
Talvi

Talvi

    Мишка с книжка

  • Потребители
  • 264 posts
  • Gender:Female
  • Location:Пловдив
Пробвах, хареса ми, но не е нещото за мен. Иначе прекрасна музика :)


 


#9
manimal

manimal
  • Потребители
  • 283 posts
Идвам веднагически да потвърдя, че Nine Heavens е страхотен албум. :)

Както и всичко, в което е намесена Азам Али - независимо дали в Niyaz със супруга и с Кармен Рицо, или във VAS (оххххаа), Roseland с Тайлър Бейтс, Axiom Of Choice, или Инама Нушиф от саундтарака към Дюнските дечурлига.

Въобщщще тази година съм изключително размазан от блестящите албуми, които наизлязоха - като почнем от шестия QNTAL, Raspail na ARCANA, после Legends of Blood and Light на TROBAR DE MORTE, после двойния NIYAZ, а тепърва очаквам и новият на STELLAMARA, новостарият на Лорийна (Амарт :thumb: :boogie1qw: ), нов DARGAARD и новият албум на BRENDAN PERRY.

Все хубост до хубост и благодат за моите манималски уши!!! :))))

#10
Archibald

Archibald
  • Потребители
  • 425 posts
  • Gender:Male
Та аз се запознах с творчеството на тук посочената мома/госпожа и съм доволно впечатлен. Всъщност дори много. Освен посочените тук (групи?), някой може ли да подскаже нещо с подобно на това звучене? Тоест... абе ориенталско, мистично, мелодично... ми еднофазовата ми рокерска кратуна не ражда други прилагателни, но предполагам се сещате за какво говоря. Моля! И ако може да се намират в нета без наемане на частен детектив, макар че принципно и само имена ще бъдат достатъчни.

#11
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
В последно време в един форум ме полазиха разни хора с интереси към Азам и всичките й проекти, конкретно за текстове и преводи на Niyaz, та си помислих, че може да си пейстна отговорите и тук, след като маса народ го е направил по други места, както установих. Мързи ме да превеждам на български, честно. :rolleyes:

Love and the Veil (Ishq) - класически урду газал, шедьовър на Дард (Khwaja Mir Dard) от 18 век.

Tujhi ko jo yaan jalwa farma na dekha,
Baraabar hai duniya ko dekha na dekha.

Mera ghuncha-e-dil hai woh dil-grifta,
Ke jis ko kaso ne kabhi wa na dekha.

Aziat, musibat, malaamat, balaaen,
Tere ishq mein ham ne kya kya na dekha.

Kiya mujh ko daghon ne sarv-e-chiraghan,
Kabho tu ne aakar tamaasha na dekha.

Taghaful ne tere yeh kuchh din dikhae,
Idhar tu ne lekin na dekha.

Hijaab-e-rukh-e-yaar the aap hi ham,
Khuli aankh jab, koi parda na dekha.

Shab-o-roz ai Dard darpai hun uske,
Kaso ne jise yaan samjha na dekha.

***

If here we see Thee not immanent in Thy grace,
What use, then, our earthly pilgrimage?

My heart is such a crumpled bud,
None has ever seen it bloom.

Trouble, torture, reproach, disaster,
What all haven't I suffered in love?

The scars within have set me ablaze,
Alas, you haven't seen this sight.

Your indifference has wrought my ruin,
You never, never looked this way.

I was the veil that hid my love's face,
As I awoke, the curtain arose.

Him I pursue day and night, Dard,
Whom none has ever seen or known.

***

As sung by Azam Ali

Tujhi ko jo yaan jalwa farma na dekha,
Baraabar hai duniya ko dekha na dekha.

Mera ghuncha-e-dil hai woh dil-grifta,
Ke jis ko kaso ne kabhi wa na dekha.

Tere ishq mein ham ne...
Tere ishq mein ham ne...
Tere ishq mein ham ne kya kya na dekha.
Tere ishq mein ham ne kya kya na dekha.

Taghaful ne tere yeh kuchh din dikhae,
Idhar tu ne lekin na dekha.

Kiya mujh ko daghon ne sarv-e-chiraghan,
Kabho tu ne aakar tamaasha na dekha.

Tere ishq mein ham ne...
Tere ishq mein ham ne...
Tere ishq mein ham ne kya kya na dekha.
Tere ishq mein ham ne kya kya na dekha.

Hijaab-e-rukh-e-yaar the aap hi ham,
Khuli aankh jab, koi parda na dekha.

Shab-o-roz ai Dard darpai hun uske,
Kaso ne jise yaan samjha na dekha.


______________

Още един, пак от него, този пъτ "Tamana"

Your quest is my objective, as long as I live,
Of you alone I talk, while I have a tongue.

God knows how it all may end,
Impatient am I, intemperate he.

For you alone I yearn, if yearn at all,
You are my desire, if I harbour one.

Much have I travelled in the garden of this world,
Peerless is the flower of friendship in its scent and hue.

A blessing is the sense of sight, the sight of friends a boon,
You and I will cease to be, once our eyes are shut.

Who else, o Dard, should my eyes accost?
He alone is present wheresoever I look.

***

The original ghazal:

Mera ji hai jab tak teri justju hai,
Zabaan jab talak hai yehi guftgoo hai.

Khuda jane kya hoga anjaam is ka,
Main besabar itna hun woh tund khu hai.

Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

Kiya sair ham ne gulzaar-e-duniya,
Gul-e-dosti mein ajab rang-o-boo hai.

Ghanimat hai yeh deed wa deed-e-yaarraan,
Jahan mund gayi aankh, mein hun na tu hai.

Nazar mere dil ki pari Dard kis par,
Jidhar dekhta hun wohi rubroo hai.

***

As sung by Azam Ali

Mera ji hai jab tak teri justju hai,
Zabaan jab talak hai yehi guftgoo hai.

Kiya sair ham ne gulzaar-e-duniya,
Gul-e-dosti mein ajab rang-o-boo hai.

Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

Khuda jane kya hoga anjaam is ka,
Main besabar itna hun woh tund khu hai.

Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

Nazar mere dil ki pari kis par,
Jidhar dekhta hun wohi rubroo hai.

Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

Khuda jane kya hoga anjaam is ka,
Main besabar itna hun woh tund khu hai.

Tamanna hai teri agar hai tamanna,
Teri aarzoo hai, agar aarzoo hai.

_________

По някое време може и да последва продължение. :Р
защото моят гарван е зелен

#12
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
На 22 октомври "Нияз" имат концерт в Истанбул. Цените, разбира се, са безбожни. А ти, Страйдърице, продължавай да ни просвещаваш :) Впрочем, полуофтопик: купих си книгата на Иво Панов за рецепцията на Омар Хайям в България и т. нар. "филологически превод"на Хайям от същия автор. Такава простотия отдавна не бях чел. Връщам се при преводите на газали и рубаита от недооценения Йордан Милев. Да си призная, може да я чета само на руски, български и английски, но и така много харесвам старата персийска литература. И то благодарение на Йордан Милев, когото Панов оплюва. А към четивата музиката на Азам Али си върви идеално :) Брат ми веднъж беше изтърсил, че това е музиката на белия човек. White man's burden, грешка няма. Като слушам Азам, почва да ми става криво, че не вярвам в иранската хипотеза за произхода на българите ;) Но и пак не всичко на Азам Али е еднакво добро. Niyaz, Nine Heavens и Portals of Grace са невероятни, но неща като Vas ме оставят по-скоро безразличен.

#13
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Конкретно тези преводи са на K.C. Kanda от книгата му Mаsterpieсes of Urdu Ghаzal: Frоm the 17th to the 20th Сentury. Много добра книжка. Всеки поет е представен с кратка биография, а всеки газал, освен чудесно преведен, е поместен и на персиица, и на латиница.


В Nine Heavens има и рубаи на Алтаф Хюсеин Хали (Maulana Altaf Hussain Hali) - песента Iman. Пак д-р Канда, но този път от Masterpieces of Urdu Rubaiyat. =)

Jab maayusi dilon pe chhaa jaati hai,
Dushman se bhi naam tera japwaati hai;
Mumkin hai ke sukh mein bhul jaaen itfaal,
Lekin unhein dukh mein maan hi yaad aati hai.

When despair our hearts doth maul,
Atheists too Thy name recall;
Children might forget their mother in prosperous days;
They cannot but think of her when hard times appal.

Онова, което Азам използва вместо припев, е част от рубаи на Дабир (Mirza Salamat Ali Dabir, 19 в.): "Allah wohi hai tau na muztir ho" ("Don't feel perturbed when Eternal God is here")

***

Текстовете на Molk-e-Divan и Sadrang пък са стихове на Амир Хосров Дехлеви (13 в.). Второто всъщност са две думи: sad rang ("сто цвята").

That my eyes never stray far from your face
For this distance would make my heart weary

What use are eyes when you are veiled from my sight
What use are eyes in darkness void of light

My heart bled a hundred colours of pain
A palette filling your absence in each image before my eyes

My sight is the sole comfort as another dawn draws near
Burning the distance between us


А Feraghi - Song of Exile е традиционна песен от провинция Хорасан.

This separation has caused me immense sorrow
Destiny has me chained to this state

O beloved, release me from these chains
For I am bound by the dust in this estranged land

What is it you seek from me
That you cast your chains upon a free man?

You enslaved me in this state without any compassion
Burning away all my youth

Till when can my patience withstand this separation?
Till when can I forbear this seperation?

If I were to reunite with you just one more time
I would reveal to you all about the anguish of my exile

_______________


П.П. Маноле, светни ме, моля те, що е то "филологически превод".
защото моят гарван е зелен

#14
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Свет :)

Това е премъдрост на Иво Панов. Когато преводът е хубав, не е верен, а когато е уж божем верен (тоест различен от хубавия), е филологически.

#15
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
На мен това ми звучи като евфемизъм за кофти превод. И като своего рода оправдание: може да е нечетим, ама е филологически. Придава му тежест, нали, авторитет.

Безкрайните ми уважения към Иво Панов, може да е най-добрият иранист в България, дори на Балканите, ако щеш, но това съвсем не иде да значи, че непременно е добър преводач (кхм, "Дигенис Акритас", кхм).
Доколкото разбрах, основното му обвинение срещу Милев е, че последният не владее персийски.
защото моят гарван е зелен

#16
Archibald

Archibald
  • Потребители
  • 425 posts
  • Gender:Male
Разваляте тема за музика с псевдо-научни дискусии от съвсем друга област. :angry2: За превода на текстовете - чудесно, дори приветствам и собствено благодаря, ама трябва ли да се подхваща обсъждане на филологическите достойнства на еди-кой-си вариант? Сигурен съм, че имате много какво да кажете, но, дявол го взел, тука става дума за съвсем различен предмет, за изкуство. Винаги съм считал, че най-лесния начин да убиеш очарованието на нещо красиво, е да го опишеш със сложни думи. "О скъпа моя, нимфоподобните ти очертания докарват до трансцендентален екстаз цялото ми тъй рудиментарно същество". :glare: Не върви...
По темата: да живее темата! Сериозно! От тук научих за тази певица и в последствие запълних доста голяма (както се оказа) яма в музикалната си култура с всичко де-що намерих от нея. Elysium for the Brave е като че ли най-доброто, на което попаднах, но това остава грешното впечатление, че има "по-лошо". Няма. И Vas, и Nyaz са страхотни проекти, в същото време и доста различни, всеки по своему... прекрасен. Като се има предвид, че имам страшно критичен слух и много трудно се впечатлявам, в този случай всичките ми дежурни упреци се покланят доземи. Разбира се не всички песни са на еднакво ниво, но няма такава, която да не бих изслушал с удоволствие, което, струва ми се, е достатъчно.

#17
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
О, я стига! Понякога наистина прекалявате в стремежа си да сте "форумно изрядни". Излишна дребнавост, при положение че активно пишещите тук сме едва десетина човека.

Темата прашасваше от година, посъживихме я.


Да ти обЯсним, драги: преводът Е изкуство. Но тук конкретно стана дума за друго такова - поезията. Това не са "текстове", а по-е-зи-я, класическа такава. Нияз превръщат класическата поезия в музикална. Ако ти си въобразяваш, че поезията и музиката нямат нищо общо - твой си проблем.

А ако получаваш невротични пристъпи от коментарите ни, просто не ги чети, да му бера лайката! Ще спестиш неприятни усещания и на себе си, и на нас.
защото моят гарван е зелен

#18
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Страйд, назлобяла си тия дни :) Прав е човекът. Нашите простотии относно това дали преводът е хубав, верен или филологически са за темата "Стара литература". Ако на екипството му хрумне да ги премести там, би било супер. Не си струва да се драпаме за това. А че във форума пишат десетина души не му пречи да е най-приятното място в нета.

А Азам Али наистина е голяма. Аз май си останах най-голям фен на Niyaz, Portals of Grace и Elysium for the Brave. Скоро слушах версии на El Rey de Francia, изпълнени от Хоакин Диас и от Hesperion XXI с Монсерат Фигерас и трябва да кажа, че версията на Азам от Portals of Grace е сто пъти по-хубава.
Скоро четох в "Култура" преводен материал от немски за концерт на Hesperion XXI в Швабско и там gazal беше предадено като "гацал", щото, нали, от немски. Щура забава :D А Йордан Милев им казва "газела" на тия любовни стихотворенийца. Все тая, Азам ги пее добре. А Hesperion ужасно се превземат. Твърде много красиви усмивки, исторически коректни реплики на старинни музикални инструменти, послания за мир, псевдолитургичност и изискани шалчета. Докато Азам е яка кака, носи разкошни гривни и пее като хурия, пу, да не й е уроки!

#19
Archibald

Archibald
  • Потребители
  • 425 posts
  • Gender:Male
Strider, много настървено захапа, язък пък да не ти оправи човек критика. Чак гаче ли лично го прие. Ясно е, че филологиите са ти слабост, но за мен не са, за преобладаващата част от десетимата пишещи във форума предполагам също, а най-сетне темата въобще не е филологическа. Всеки може да си открие изкуство в някоя съкровена за него ниша - гърченето на диференциални уравнения също може също да се счете за своего рода изкуство, ама само една скромна част от човечеството ще се съгласи. Между музиката и математиката има доста обща - какви са ги мъдрили Питагор и компания навремето предполагам знаеш отлично - ама трябва ли поради това да пълним темата с алгоритми? И най-сетне - нито си въобразявам, че между музиката и поезията няма нищо общо, нито съм го казал, нито дори намекнал горе, а в тема, която ме интересува, освен да чета постовете май няма какво друго да правя.
Да обЯсня и аз: постът по "съживяването" на темата е чудесен, преводите са ценни и предоставянето им на тукашната аудитория, мен в частност, може само да се приветства с благодарности. Доколко са верни не знам и не мога да проверя сам. От тук насетне всякаква припирня за това кой колко добре превежда, къде, какво и как е бъркал, е специализиран лаф-мухабет, който за необразованата публика е баласт. С удоволствие бих се хванал да обсъждам "поезията" по-горе (след като "текстове" не става) дори и в този й съмнителен вид, както и да си приказвам за Азам Али и музиката по принцип, ама за Иво Панов, който ми е съвършено непознат и такъв ще си остане доколкото зависи от мен, съм принуден да мълча.

Аз май си останах най-голям фен на Niyaz, Portals of Grace и Elysium for the Brave

Все солидни неща действително, но същото е вярно и за Vas. Последното се смила малко по-бавно може би. Песни като Inamorala, Unbecome, Amrita (колкото за например) направо могат да те вкарат в транс, идеални за слушане в "малките часове".

#20
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Vas ми е много индийско, а явно нямам слабост към такова звучене. Не че не е качествено. Просто не е за мен. Сега е малък час и си слушам (отново) Азам. После малко Evereve за отскок и беж в кревата.

Инак - дума думата отваря и е нормално като стане дума за едно, да се приказва и за второ, и за трето, а човек го мързи да се метне от тема в тема и си кара там, където е почнал. Ако форумът е адски многолюден, това е проблем. Ама ако е като нашия, а офтопикът не е чак толкова страшен - мисля, че няма да се гнервираме излишно, ако от време на време някой псува преводачи в темата за Азам, примерно.




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users