Jump to content

Welcome to Български Толкин Форум
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Photo

Стара литература


  • Please log in to reply
93 replies to this topic

#21
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Зависи на кое се казва театър. Мистерии нямам. Имам ренесансови пиеси - Шекспир, Марлоу.

И едни средновековни "комедии" на латински, в стихове. Имитация (а често адаптация) на Теренций и Плавт:

Comédies franco-latines du XIIème siècle, v. I, II. Paris, ed. Gallimard, 1935.

#22
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Те са си фарсове. "Пиер Патлен" например.

Барде, виж също и Хротсвита от Гандерсхайм. =)


/Шекспир, предполагам, е чел всеки. Или поне ми се иска да е така./
защото моят гарван е зелен

#23
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Не са фарсове, ако за френските латиноезични комедии говориш. Но не са и театър. Просто са светски историйки. Предполагам, че самите им скриптори не са ги разбирали извън чисто академичното упражняване на перото.

#24
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Говоря за Теренций/Плавт подражанието. =)

Ами разните му там моралитета и мистерии станали протяжни и отегчителни, та възникнала необходимост от разведрителни интерлюдии. :teethqhq:
защото моят гарван е зелен

#25
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Тези "комедии", които държа, са някакъв много особен жанр. Преразкази са на няколко сюжета от римските комедиографи и са изцяло в пряка реч. Но наистина не са фарсови, защото нямат хумор. Има само перипетия в тях като и тя не се случва, а се разказва. Не стават за мистериално представление (нали не са по морални и религиозни сюжети) и съставителят пише, че не са поставяни реално, а само са четени. Манастирска култура. Писани са без амбицията за театрална реализация, а само заради самото писане. Нещо като литературен театър. Освен това действително са упражнение по стил - част от стиховете са в хекзаметър (доста изобретателен, но не баш на място в комедия), част - в елегичен дистих (адски малоумно за комедия) и изобщо са си бая странни за нашето сегашно театрално чувство.

#26
_angie_

_angie_
  • Потребители
  • 7 posts
  • Location:Велико Търново

Днес видях нови несериозни книги от някакъв немски автор относно Пърсивал и Артур. На издателство ЕМАС, великолепно илюстрирани, трябва да се признае и в леко съмнителния превод на проф. Парашкевов.


И аз се излъгах да си купя "Крал Артур" от тази поредица, привлечена най-вече от илюстрациите. Само че книгата (преводът) се оказа нечетаема. Такива здрави нерви нямам, изреченията дори не звучат на български. В момента чета "Мабиногион" и при цялото ми уважение към Асланян, все е имало кой да му каже, че Peredur се транслитерира като Передир, а не Передур, но както и да е.

Някой може ли да ми каже дали има превод на "Мелюзин" на български? Благодаря ви предварително.

#27
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Жан д' Арас - "Феята Мелюзина"
защото моят гарван е зелен

#28
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
За правилното предаване като "Передир" нищо не знам. На уелски ли трябва да е така? Иначе в Асланяновия превод на "Мабиногион" има разни странно звучащи неща с "ъ", които май са си съвсем правилни.

Да, "Роман за Мелюзина" на Жан д'Арас е преведен с известни съкращения като "Феята Мелюзина" от модерен френски. Имам два екземпляра от книжката.

#29
_angie_

_angie_
  • Потребители
  • 7 posts
  • Location:Велико Търново

За правилното предаване като "Передир" нищо не знам. На уелски ли трябва да е така? Иначе в Асланяновия превод на "Мабиногион" има разни странно звучащи неща с "ъ", които май са си съвсем правилни.


Да, на уелски е така. Освен това имам забележки и към транслитерирането на Лойгр, тъй като буквата ll в уелски е един от начините да се предаде фонемата [х]. "Мелюзин" съм си я поръчала на френски, чакам я да пристигне в близките десетина дни. Обислям дипломна работа върху нея или върху нещо от Артуровия цикъл, но това ще се избистри през октомври. Просто си мислех, че няма да е зле да хвърля око и на превода, ако има. Благодаря ви за информацията. А, да - за това с "ъ" - правилни са. Странно как така е допуснал тези недоразумения с u и ll.

#30
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Мотивът за основаването на градове и владения от богини, феи и прочие е доста разпространена. Май и на герба на Варшава има жена с меч в ръка (може да бъркам, де). Така че изглежда благодатна тема, стига преподавателите да не проявят излишен скептицизъм.

#31
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Мда, Передир е (ударението да не се бърка с това в синдарин :Р).

Обаче за ll ще си позволя да не се съглася напълно. Ясно е, че в никакъв случай не е [л], само че нашата съгласна x е веларна беззвучна проходна, докато ll е беззвучна алвеоларна фрикативна.
Звукът е специфичен и при предаването му на български се налага да се направи компромис; но пък [x] е също толкова далеч, колкото и [л]. =)
А и llechwedd и llach хич няма да изглеждат добре като "хехуед" и "хах". =)


P.S. Названието Loegria е използвано още от Джефри от Монмаут (Locrinus - Loegria), след това от Гервазий от Тилбъри, Гервазий от Кентърбъри и пр., така че не намирам транслитерацията на г-н Асланян за толкова смущаваща, дори я оправдавам. =)
защото моят гарван е зелен

#32
_angie_

_angie_
  • Потребители
  • 7 posts
  • Location:Велико Търново
Моят преподавател по уелски уподобяваше произнасянето на ll на обиране на гърлото за изхрачване. :D А на въпроса ми защо думи и имена, в които има ll, ги произнасят с "л", отговорът му беше: "Защото англичаните са тъпи и не могат да го произнесат както трябва."

#33
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
Като "llan" за "черква"? "[изхрач]ан"? Звучи отвратително :) Предпочитам тъпото английско произношение (а и Асланян все пак е англицист, а не специалист по келтски останки).

#34
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
А един уелсец се шегуваше, че колкото и да се стараеш и да се имаш за вещ, така или иначе никой уелскоговорящ няма да те разбере какво казваш. :teethqhq:

Англичаните са толкова тъпи, колкото и германците или българите, които не могат да се справят ни с интерденталните делта и тита, нито с една обикновена гама. Или пък гърците, които не умеят да произнасят "ч" и "ш". =)


В "История на британските крале" Галфрид от Монмът реди легендата, че парчетата от тортата Британия са получили имената си според синовете на Брут (пра-правнук на Еней), които си я поделили: Albanactus - Albania (Шотландия), Camber - Cambria (Уелс), Locrinus - Loegria (Англия). Това, разбира се, са пълни измислици, но въпросът е, че името е добило, ъм, общественост в този си вид още през 12 век. А Джефри комай е бил уелсец. =)
защото моят гарван е зелен

#35
Archibald

Archibald
  • Потребители
  • 425 posts
  • Gender:Male

Англичаните са толкова тъпи, колкото и германците или българите, които не могат да се справят ни с интерденталните делта и тита, нито с една обикновена гама.

:look:
Това донякъде като оф-топик - на някои хора темата може и да им е интересна, само че при сблъсък с думи, дето биха докарали сърбеж по тила дори на Кант, очарованието пада... хм, кинетично. Молим за по-простонароден език. :teethqhq:

#36
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака
Превод :teethqhq: : Междузъбните Δ и Θ (звучното th в that и беззвучното th в think). В новогръцкия в думи като gata, gala, agapi, и т.н. гамата (Γ) се произнася по специфичен начин, не като твърдо "г".
защото моят гарван е зелен

#37
Menedhel

Menedhel

    Yeşil kuzgun paşa

  • Потребители
  • 4797 posts
  • Gender:Male
  • Location:Средешката крепост
ХоХата с говоХен дефект понякога пХоизнасят бългаХското "р" като особено високочестотна гама. Нещо сХедно между "х", "г" и "р" ;)
ПХимеХ: така говоХи Иван Костов.

#38
Костенурка

Костенурка

    24981

  • Потребители
  • 696 posts
  • Gender:Female
  • Location:Бургас/София

Превод :teethqhq: : Междузъбните Δ и Θ (звучното th в that и беззвучното th в think).


Интересно, ние тези ги учехме просто като "зъбни" т.е. че всъщност не си слагаш езика между зъбите. А как е специално г-то? :)

Арчи, то само е направено да звучи трудно, за да си въобразяват хората че и лингвистите вършим нещо специално. :teethqhq: Всеки съгласен звук се определя по два параметъра: къде си слагаш езика и как преминава въздухът покрай него. "Зъбен" значи че езикът ти е на зъбите, а "фрикативен" че въздухът преминава съскащо => th. Ако замениш "фрикативен" с "плозивен" (тоест че спираш въздуха изцяло) получваш едно просто т и така нататък.
бакалавър, бакалавър! Ганева

Posted Image

#39
Кемендил

Кемендил

    Contemplator

  • Маяри
  • 2520 posts
  • Gender:Male
  • Location:Ye dirty oulde towne of Sofia
"Плозивни" са на английски, на български са "експлозивни" или "преградни" :P

За уелския я дайте някакво клипче или нещо такова с автентичното произношение, че ми стана интересно (:

На мен фаворит ми е датският дентален апроксимант (май така се води) [ð̪] - http://www.youtube.c...feature=related :lol:
The things one feels absolutely certain about are never true.

#40
Strider

Strider

    Скиталец

  • Потребители
  • 2954 posts
  • Gender:Not Telling
  • Location:Пущинака

Интересно, ние тези ги учехме просто като "зъбни" т.е. че всъщност не си слагаш езика между зъбите. А как е специално г-то? :)

Понеже в британския са зъбни, а в американския - междузъбни. :) Имаше даже някакви изследвания по въпроса. Виж "The Sounds of the World's Languages (Phonological Theory)" на Peter Ladefoged и Ian Maddieson.
Г-то звучи като нещо средно между г и х.


Кем, имам известен проблем с клипчетата (не мога да ги гледам, щото компотът замръзва моментално), та нямам възможност да търся и да ти предоставя такова. Мога да ти предложа песничка.

Mae'r holl longau wrth y cei yn llwytho
Pam na chawn i fynd fel pawb i forio.
Dacw dair yn dechrau warpio
Ac am hwylio heno
Birkinhead, Bordo a Wiclo.'

Toc daw'r stemar bach i douio
Golau gwyrdd ar waliau wrth fynd heibio.

Holaf ym mhob llong ar hyd yr harbwr
Oes 'na le i hogyn fynd yn llongwr
A chael spleinsio rhaff a rhiffio
A chael dysgu llywio
A chael mynd mewn cwch i sgwlio

O na chawn i fynd yn llongwr
A'r holl longau'n llwytho yn yr harbwr.

Llongau'n hwylio draw a llongau'n calyn
Heddyw fory ac yfory wedyn
Mynd a'u llwyth o lechi gleision
Dan eu hwyliau gwynion
Rhai i Ffrainc a rhai i'r Werddon
защото моят гарван е зелен




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users