На синдарин ли, Нарви?
Колкото до латинското издание - конкретно моето и на Боян са от Book Depository.
Welcome to Български Толкин Форум
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. If you already have an account, login here - otherwise create an account for free today!

Хобит
Started by
Mike
, ное 29 2006 08:50
#41
Posted 06 ноември 2012 - 05:18

защото моят гарван е зелен
#42
Posted 06 ноември 2012 - 10:09

О, извинявай!
На синдарин. Не ми се рови из справочниците, та и с риск да объркам нещо.
На синдарин. Не ми се рови из справочниците, та и с риск да объркам нещо.
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.
#43
Posted 14 ноември 2012 - 07:12

Извинявай за презакъснелия отговор, Нарви, бяха ме полазили разни дела и мисли, та забравих...
Хм, честно казано, май не ми е известна дума за "странник" в смисъл на "непознат, чуждоземец". Такава за "скитник, друмник" има, знаем, но в конкретния случай не ми се струва удачна. Ако не се лъжа, в Парма Елдаламберон 17 Толкин бе споменал, че Синдарите наричали Нолдорите "Еглон", което значело "outsider". Не знам обаче дали е подходящо.
Хм, честно казано, май не ми е известна дума за "странник" в смисъл на "непознат, чуждоземец". Такава за "скитник, друмник" има, знаем, но в конкретния случай не ми се струва удачна. Ако не се лъжа, в Парма Елдаламберон 17 Толкин бе споменал, че Синдарите наричали Нолдорите "Еглон", което значело "outsider". Не знам обаче дали е подходящо.
защото моят гарван е зелен
#44
Posted 15 ноември 2012 - 12:26

Струва ми се подходящо, Страйд.
Ако можеш да преведеш поне приблизително това изречение, ще ми направиш голяма услуга! В момента пиша на педал и до седмица трябва да предам готовия текст. А какво ще се получи - само Валарите знаят.
P. S. Както навярно се досещаш, това е намек за "Тимео данаос..."
Ако можеш да преведеш поне приблизително това изречение, ще ми направиш голяма услуга! В момента пиша на педал и до седмица трябва да предам готовия текст. А какво ще се получи - само Валарите знаят.
P. S. Както навярно се досещаш, това е намек за "Тимео данаос..."
Edited by Narvi, 15 ноември 2012 - 01:26 .
Аз, Нарви, ги сътворих. Келебримбор от Зелеников край изписа тия знаци.
#45
Posted 07 октомври 2017 - 02:37

"Хобит" прилича на детска книга по езика/звученето на разказвача и може би донякъде по яснотата по отношение на разни въпроси. Но книгата НЕ е замислена за деца (спомнете си как започва писането ѝ Толкин) и не е кратка (Властелинът е голям, та затова и 1/3 или дори 1/4 от него изглеждат малки). Във връзка с тези две неща - един Роувърандъм е друго нещо, примерно. А и с течение на разказа, "Дотам и обратно" става по-сериозна и дори има отчасти онази тъмнота/мрачност, за която много хора говорят и някои даже се прехласват и я превъзнасят (не при Толкин де, а изобщо
) Във "Властелинът на пръстените" също ги има тези потъмняване и добиване на по-голяма сериозност, само дето там началното положение и мащабът са други (разбираемо, с оглед описванито по-епохални събития).
Десет (даже единадесет) години, след като основното разискване по въпроса е минало!

Десет (даже единадесет) години, след като основното разискване по въпроса е минало!

Edited by bdk, 07 октомври 2017 - 02:42 .
32
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users